A tradución dun libro infantil quere ser en Alaska unha primeira peza a prol da salvación do tinglit, lingua en perigo de extinción.
‘Aanka Xóodzi ka Aasgutu Xóodzi Shkalneegi’. Só arredor de medio milleiro de persoas, as única que aínda coñecen o idioma Tlingit, descifrarían que a frase anterior significa ‘A historia do oso da cidade e o oso do bosque’. Este conto infantil, inspirado no coñecido relato do “rato da cidade e o rato do campo”, é unha iniciativa posta en marcha co obxectivo de manter viva esta lingua falada polos Tlingit, pobo nativo de Alaska. O libro distribúese xa en copias gratuítas para escolas do sureste de Alaska, tamén nunha edición en inglés, e unha versión en formato ‘audiolibro’ estará dispoñible en breve.
A información completa en The Guardian: Un libro para cativos co obxectivo de salvar unha lingua que morre